Wie einige vielleicht wissen lässt Microsoft seine in englischer Sprache verfassten Support-Artikel automatisch in andere Sprachen übersetzen. Dass dabei mitunter merkwürdige Sprachkonstrukte entstehen können, die dem Hilfesuchenden noch weniger verständlich sind, als der Originaltext, dürfte klar sein. Es geht immerhin um ein System von Microsoft – das sind die, die einem mit einem Update für das Updatesystem, dass es ermöglichen soll irgendwann mal ein Update einzuspielen das Telefon kaputtmachen.
Aber eine richtige Glanzleistung, die bei der Übersetzung entstanden ist, findet sich in diesem Artikel. Dort wird beschrieben, wie man eine Batch-Datei anlegt… die dann den Rechner wieder heile macht oder so in der Art. Der Inhalt ist folgender:
net Stop wuauserv
CD-%systemroot%\SoftwareDistribution
Ren Download.old herunterladen
Net start Wuauserv
Das sieht ein wenig merkwürdig aus. Alles englisch, plötzlich ein “herunterladen”, Groß- und Kleinschreibung und was ist “CD-%systemroot%\SoftwareDistribution” für ein Befehl? Die Zeilen aus dem englischen Original bieten Klarheit:
net stop wuauserv
cd %systemroot%\SoftwareDistribution
ren Download Download.old
net start wuauserv
Diese Clowns haben den Code mit übersetzt. Aus “Download” wurde “herunterladen” und weil es an der falschen Stelle steht passiert dort gar nichts. Wobei das eigentlich auch Wurst ist, denn mit “CD-irgendwas” kommt man auch nirgends an.
Ist das jetzt ein Einzelfall oder ist sämtlicher Code in diesen Artikeln potentiell nicht zu gebrauchen? Hat jemand nur vergessen, den Abschnitt mit “nicht übersetzen” zu markieren – oder ist das System dort womöglich dazu gar nicht in der Lage?!